"Кто, предпринимая дело, спешит наскоро достичь результата, тот ничего не сделает. Кто осторожно оканчивает свое дело, как начал, тот не потерпит неудачи". Лао Цзы

Китайские поговорки (ч.2)

Продолжение скромной подборки китайских поговорок, которые могут пригодиться как в повседневном, так и в деловом общении с китайцами. Первая часть тут.

1) 千金难买早知道 (qiān jīn nán mǎi zǎo zhī dao)

Без лишних слов. Ни за какие деньги не купишь знание того, что в будущем.

 

ball

 

2) 早知如此,何必当初 (zǎo zhī rúcǐ, hé bì dāng chū)

«Знал бы, что так будет, вообще бы не делал!» — довольно-таки популярная фраза во всех уголках планеты.

 

moloko_v_stakane

 

3) 天下没白吃的牛餐 (tiān xià méi bái chī de niú cān)

Аналог всеми нами любимой фразы «бесплатный сыр только в мышеловке»

 

free_chese

 

4) 脚踏两条船 (jiǎo tà liǎng tiáo chuán)

Согласитесь, что небезопасно иметь отношения на стороне, ровно как и стоять ногами на двух лодках: что будет, если вдруг пойдёт волна?

 

boats

 

5) 三千烦恼丝 (sān qiān fán nǎo sī)

Это выражение, да не обману я вас, пришло из буддизма. Бритьё головы и лица – своего рода очищение от скверны, необходимое для пострижения в монахи. Каждый волос – нить проблемы, отсюда и выражение. Проще говоря, 三千烦恼丝 можно сказать о чём-то проблемном и хлопотном, от чего не помешало бы избавиться.

 

bald

 

6) 亲兄弟明算账 \\// 亲兄弟明算帐 (qīn xiōng dì míng suàn zhàng)

Финансовые вопросы, увы, стоят уже практически во главе всего. Эта фраза говорит о том, что, кому бы вы ни давали денег взаймы, даже брату, всё равно надо учитывать его, кхе-кхе, кредитную историю. И, да, оба варианта написания возможны.

 

brothers

 

7) 一山不能容二虎 (yī shān bù néng róng èr hǔ)

«Два тигра не могут ужиться на одной горе». Смысл примерно такой: два гиганта, ну пусть будут коммерческой мысли, не могут работать в одной фирме, после борьбы останется только один. Да, кстати, порой эта фраза имеет продолжение: 一山不能容二虎,除非一公和一母 —  «Два тигра не могут ужиться на одной горе, только если это не самец и самка». Объяснений, думаю, не требуется 🙂

 

 

Спасибо за внимание, встретимся в третьей части!

Вступайте в нашу группу вконтакте
  • triksa

    Последняя очень понравилась 8)

  • Katerina

    Регулярно смотрю китайские сериалы и 非诚勿扰, встречала выражения под номерами 2,4 и 7, причем 7-ое было про мужчину и женщину с сильным властным характером