"Если управляете, – ответил Учитель, – зачем же убивать? Сами стремитесь к добру – и народ станет добрым. Нрав правителя – ветер, нрав народа – трава. Куда дует ветер, туда и клонится трава". Конфуций, "Лунь юй"

Китайский юмор (30)

Все, кто изучает китайский язык замечают, что в учебниках по китайскому постоянно акцентируется любовь к знаниям, усердию и трудолюбию. В современном китайском юморе над этой пропагандой любви к обучению частенько подтрунивают.

 

老师问: 如果你只得一日的寿命,你最想到那里去?

学生答:我会将最后的一天留在这间学校,这个课室。

老师:好感动啊?现在竟然有学生这般好学。

学生:因为我在课室里有»渡日如年»的感觉啊!

 

Перевод:

Учитель: если бы это был твой последний день жизни, куда бы ты пошел?

Ученик: я бы провел его в школе, в этом классе.

Учитель: как трогательно, какой преданный студент.

Ученик: просто время на занятиях летит так медленно, один день как год.

 

 渡日如年 dù rì rú nián  — очень долго (день ощущается как год).

 

Вступайте в нашу группу вконтакте