"Первым будь, заботясь о горестях Поднебесной, последним - пожиная плоды ее радостей". Китайская пословица

Праздники Китая. Лето

ТЯНЬКУАНЦЗЕ (天贶节, tiānkuàngjié), праздник Небесных даров, или праздник Двойной шестёрки, начали отмечать в династию Сун шестого числа шестого лунного месяца. В текущем, 2014-м, году он был 2 июля, а в 2015-м выпадет на 21-е. Праздник связан с высушиванием на солнце: от дождливой погоды начала лета в вещах и книгах заводились плесень и насекомые, потому требовалось, как только установится ясный день, проветрить и просушить всё на солнце. И заодно помолиться, чтобы все вредные насекомые волею их божества, Чун Вана (虫王, chóngwáng) крестьянам не докучали, а все полезные не исчезли.

 

Ко времени Тянькуанцзе устанавливается сухая жаркая погода. Можно прореживать рис и собирать чай и шелковицу. По народным приметам, дракон (божество дождей) в эту пору высушивает на солнце свою чешую, и если в день Двойной шестёрки не просушить вещи, дожди продлятся ещё сорок пять суток.

 

Кроме того, что вместе с одеждой сушили книги, но праздник по иному соприкасается с литературой. Даосы и простой народ, например, считали, что в это время Фея Девяти небес (玄女xuánnǚ) даровала Сун Цзяну (宋江) свитки с божественными откровениями, наставившими его на путь помощи угнетённым. А Сун Цзян, это, кстати, благородный разбойник, легендарная личность эпохи Сун, один из героев романа «Речные заводи». Но может, то был не Сун Цзян, а восхищенный за книгами на небо император Сун Чжэнь-цзун (宋真宗), при котором позиции даосов в Китае упрочились и официально был закреплён культ Яшмового владыки.

 

По буддийским преданиям, когда монах Сюань Цзан (это которого в «Путешествии на Запад» сопровождал царь обезьян Сунь Укун и охранял от демонов) вернулся из Индии с древними сутрами, необходимыми китайским буддистам для упорядочивания теологических текстов и самого учения чань-буддизма, так вот, когда Сюань Цзан вернулся, сутры в результате сырости морского путешествия оказались подмочены. Их стали сушить на солнце – высушили, и с той поры благодать уже не покидала Поднебесную.

 

В Тянкуанцзе императорские слуги просушивали на солнце украшенные драконами халаты-лунпао Сына неба, ну, и народ тоже не отставал – в каждом дворе вывешивали на ворота одежду, чтобы она высохла и напиталась солнечной, янской, энергией.

 

А ещё в этот праздник заканчивались весенние полевые работы, и можно было, наконец, наносить родственные визиты и подумывать о свадьбе. Замужние дочери на праздник гостили в родительских домах. Повелись и поговорки типа: «На двойную шестёрку мотыгу – на крюк, всех тёток – в дом» (六月六,挂锄勾,叫了大姑叫小姑), и сам Тянькуанцзе прозвали «тёткиным праздником».

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Незамужние, но готовящиеся к свадьбе девушки в этот праздник приносили в дом будущих свёкров жаренные в масле мучные сладости и получали от будущей родни в подарок веера, занавески и циновки. Ещё один обычай велел молодому человеку привезти избранницу в дом своих родителей на тачке.

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Женщины в Тянькуанцзе ходили на родовые могилы, убирались там, выкапывали четыре ямки неподалёку и оставляли в качестве приношения пельмени. Ещё крестьянки обязательно в этот день мыли голову (часто в настое трав), это носило характер очистительного ритуала; купанию подвергались и домашние животные – собаки и кошки (считалось, после этого они уже не будут гадить, где попало, и разносить блох), а также, в некоторых провинциях, и крупный рогатый скот.

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Поскольку крестьяне опасались возобновления дождей, которые могли повредить посевам и вызвать наводнения, на воротах или под стрехой дома вешали бумажных или тряпичных куколок (扫晴娘sǎoqíngniáng) в виде женщины с одной-двумя метёлками: считалось, что они помогут разогнать облака.

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Сезонная кухня предлагает к столу промытую варёную лапшу (过水面), а также и жареную (炒面), и блюда из лотоса, например суп с семенами (莲子汤).

 

Кстати, лотос в тренде – впереди, 20 июля (24-го числа шестого лунного месяца) будем праздновать День рождения лотоса (荷花生日héhuā shēngrì), священного цветка Будды; а по совместительству ещё и день рождения супруги Жёлтого императора – Лэй-цзу (嫘祖, léizǔ), родоначальницы шелководства. Ну, или бога грома Лэй-гуна (雷公), если женщина кого не устраивает.

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Если есть возможность, стоит прокатиться на лодке по озеру, полюбоваться на живые лотосы, или хотя бы кувшинки. Но можно и просто выбраться на пикник у воды, а вечером опустить на волны цветные фонарики и, попивая чай или что-то покрепче, смотреть, как они качаются на воде.