Некто спросил: «Правильно ли говорят, что за зло нужно платить добром?» Учитель сказал: «А чем же тогда платить за добро? За зло надо платить по справедливости, а за добро — добром». Конфуций

Если кто-то умер

Тактичность – одна из основных черт благовоспитанного человека, способность в любой ситуации подобрать нужные слова, не задев чувства и достоинство собеседника. Сегодня мы расскажем о том, какие слова являются «нужными» в случае, когда речь идёт о неотъемлемой части нашей жизни. А именно — о смерти.

 

  1. Слово-универсал. Используется в том случае, если речь идёт о смерти известного или уважаемого человека. В газетных статьях, радио и телепередачах,  а также в официальной беседе используется только одно из этих слов:
  • 逝世 [shìshì] – скончаться, умереть (более официальное)
  • 谢世 [xièshì] — распрощаться с миром, отойти в вечность.

 

2. Смерть неблизкого человека:

  • 闭眼 [bìyǎn] – букв. закрыть глаза
  • 停止呼吸[tíngzhǐ hūxī] – букв. прекратить дышать
  • 早晚有这天[zǎowǎn yǒu zhètiān] – рано или поздно этот день бы настал
  • 离开了人世[líkāi le rénshì] – покинуть мир людей
  • 安息 [ānxī] – вечный покой
  • 心脏停止了跳动[xīnzàng tíngzhǐ le tiàodòng]  —  сердце перестало биться

 

3. Смерть близкого человека:

  • 去世 [qùshì]  — скончался
  • 过世 [guòshì] — скончался
  • 走了 [zǒule] – скончался (будьте осторожны с этим словом, вас могут и не понять,
  • и за сказанной вами фразой 他走了 может последовать искреннее «他几点要回来了?»)
  • 没了 [méila] — умер
  • 撒手了[Sāshǒu le] – букв. выпустить из рук
  • 去了一个很远很远的地方 —  отправился далеко-далеко
  • 驾鹤西去[jià hè xī qù] – букв. запрячь журавля, и отправиться на запад
  • 升仙 [Shēng xian] – стать бессмертным
  • 长眠 [Chángmián]- заснуть вечным сном
  • 找祖先去了[Zhǎo zǔxiān qù le] – отправился на поиски предков
  • 阴阳相隔 [Yīnyáng xiānggé] – инь и янь разделились
  • 归天 [guītiān] – отправиться на небо

 

4. Смерть неприятного Вам человека, недруга:

  • 完蛋 [wán dàn] – сойти со сцены, кончиться крахом, сгинуть
  • 见阎王爷[Jiàn yánwáng ye] – увидеть Янь Вана (владыка ада)
  • 下地狱 [Xià dìyù] – букв. спуститься в преисподнюю
  • 玩儿完了[Wánr wán lе] – игра окончена, доигрался
  • 翘辫子[Qiàobiànzi] сыграть в ящик (букв. задирать косу)

 

Подготовлено по:

http://ks.cn.yahoo.com/question/1307030505925.html

http://www.xkbw.com/Article/KeG/200911/59446.html

阅读中文 L.3

Вступайте в нашу группу вконтакте
  • svetooth

    какие в китайском языке интересные выражения встречаются для обозначения гибели, одно «запрячь журавля и отправиться на запад» чего стоит…

  • Таня

    интересно еще узнать как стоит отвечать по-китайски на известия о смерти, допустим, одного из родственников китайского друга?
    а за статью спасибо большое! узнала, очень много нового.

  • Александр Акулов

    Очень познавательно.Полезная статья.Спасибо!