Архив рубрики: ‘Gap’

Китайский юмор (24)

问:你会发电子邮件吗?

答:会啊!很简单嘛!

问:那该怎么发呢?

答:先在WORD上写出内容。

问:那然后呢?

答:把内容拷到盘上。

问:那再然后呢?

答:去买张信封,把盘放进去,寄出去!


Гербы национальностей Китая

ачан

1. Ачан

 

Итак, все знают, что национальностей в Китае 56. А вот кто сможет перечислить все? Или сказать, какой предмет/животное изображено на гербе каждой? Вот поэтому Sadpanda и приводит на страницах список национальностей Китая с их национальным символом.


Ай Вэйвэй и Оуян Синкай в Москве

Работы еще двух знаменитых китайских художников будут представлены в рамках Фотобиеннале-2012 в Москве: Ай Вэйвэя и Оуян Синкая.


Китайский юмор (22)

一男养一猪,特烦它,就想把它给扔了,但是此猪认得回家的路,扔了好多次都没有成功。
某日,此人驾车弃猪,当晚打电话给他的妻子问:“猪归否?”
其妻曰:“归矣。”
男非常气愤,大吼道:“快让它接电话,我迷路了。”


Актер Лу И и певец Ли Цзянь стали Послами Года российского туризма в Китае

Вчера в Посольстве России в КНР прошла пресс-конференция, на которой китайские актер Лу И и певец Ли Цзянь были названы Послами Года российского туризма в Китае. Sadpanda всегда с радостью и энтузиазмом сообщает о таких событиях, так как они способствуют взаимопониманию и построению дружеских отношений. Заодно предлагаем посмотреть ролики с выступлениями этих артистов.


Китайские модели в рекламе мировых брендов

Очередная порция красивых картинок с китайскими моделями в главной роли, в этот раз они украшали рекламные кампании таких ведущих брендов как Sephora, Calvin Klein и Hugo Boss.


Street style (1)


Sadpanda интересуется всеми аспектами жизни Китая, и сегодня мы решили начать новую рубрику, в которой будем знакомить вас с уличной модой крупных (и не очень=) китайских городов. Теперь каждый сможет оценить настроение, креативность и фантазию китайских прохожих, и возможно, почерпнуть пару идей для себя.


Записки по-пекински (5)

beijing, peking, пекин

Сел я дома как-то вечером поглядеть в окно. Купил батончик Shilijia (Сникерс), заварил Lidun (Липтон), откинулся на недавно купленную креслокачалку за 30 юаней и приготовился созерцать. Но не тут-то было. Я видел только сумеречное пекинское небо, поскольку спокойно сидеть на креслокачалке мне не удалось. Да и много вы видели молодых людей, которые способны не раскачиваться в креслокачалке? Тем более, еще попивать при этом чаёк? Я перелез на подоконник. Он у меня широкий, удобный. На китайские учебники поставил кружку. Внизу как всегда проезжало много машин, раздавалась какафония гудков, китайцы без остановки сновали туда-сюда. Зажглась неоновая реклама.


Китайский юмор (14)

chinese math

数学教师给学生师范演算一道计算题.

演算完了以后对学生们说: «同学们看, 我们演算了一黑板,而结果等于零.»

小佳佳叹了口气说: «唉! 真可惜,算了半天等于零, 白费劲.»


Китайский юмор (13)

жареные улитки

顾客: 我的菜怎么还没做好呢?
侍者: 请问你定了什么菜?
顾客: 炸蜗牛.
侍者: 噢, 原来这样,请别着急, 这是因为蜗牛是行动迟缓的动物!


Реклама & Обложки

Sun Fei Fei - Be Delicious Spring Summer 2011

Давно Sadpanda не делилась с вами новостями из мира моды. А ведь за последние несколько месяцев китайские модели успели появиться в новой весенне-летней рекламе мировых брендов и на обложках лучших журналов.

 

Например, новое лицо Be Delicious — Sun Fei Fei. Любите и жалуйте=)


Китайский юмор (12)

chinese-drum

张三和李四都爱说大话。
一天,张三对李四说: “我家有一面大鼓,鼓面上能站一千多人。 要是敲起来,月亮上都能听到它的声音”。
李四说: “这算什么? 我家那头牛,站在黄河边把头一伸,能喝到长江里的水“。
张三听了大笑道:”哪有那么大的牛哇!“ 李四却说:”要是每有这么大的牛,用什么做你家大鼓的鼓面呢?“


Киноцитаты в Китае

Cinema, кино

В мировом кинематографе есть традиция – в преддверии Нового года выпускать в прокат свеженькую новогоднюю комедию, в которой на фоне обычных человеческих проблем происходит невероятно доброе сказочное чудо. В Китае такие фильмы называют 贺岁片, зрители их очень любят и ждут, но главное для нас, изучающих китайский язык – разбирают на цитаты, которые очень быстро превращаются в сленговые выражения. Результат – выражение недоумения и растерянности на лицах несчастных иностранцев. Предлагаю начать борьбу с этой китайской диверсией и рассмотреть самые популярные цитаты из фильмов режиссёра Фэн Сяогана – самого успешного китайского творца в жанре贺岁片.


Британский Vogue перепутал китайских моделей

азиатские модели

Западные глянцевые журналы все чаще и чаще посвящают целые статьи азиатским моделям, их головокружительному успеху и влиянию на стандарты красоты в модельном бизнесе. Зимой 2010 года такая статья появилась в американском Vogue, а в июне похожий материал появился в Британском варианте культового журнала. Только вот британские коллеги, как оказалось, слукавили, утверждая, что этих моделей все уже давно знают «в лицо».


Китайский юмор (11)

тыква

一个人给儿子请了一个教书 先生,每天总给先生吃冬瓜.
先生很不高兴,就问:»你们家只有冬瓜吗?»
主人说:»不. 可是, 吃冬瓜对眼睛有好处, 常吃冬瓜分,眼睛就看得远, 看得清楚.»

 

有一天, 主人到先生的屋子里来, 先生正站在窗前往远处看, 主人叫了他一声, 他才慢慢儿地转过身来, 说: «啊! 您进来我一点儿也不知道. 您看, 城里的戏,演得多好啊.» 主人听了,觉得奇怪, 就问: «离城那么远,城里的戏,你怎么能看得见吗?»

 

先生说: «吃了你那么多冬瓜, 我的眼睛还不应该看得不偿失远吗?»