"Единственным, чего действительно стоит бояться, является сам страх". Джеки Чан

Сообщения с тегами: китайский юмор

Китайский юмор (22)

一男养一猪,特烦它,就想把它给扔了,但是此猪认得回家的路,扔了好多次都没有成功。 某日,此人驾车弃猪,当晚打电话给他的妻子问:“猪归否?” 其妻曰:“归矣。” 男非常气愤,大吼道:“快让它接电话,我迷路了。”

Байка о девице Чу-Чу, смелом воине и пользе изучения китайского языка

Байка о девице Чу-Чу, смелом воине и пользе изучения китайского языка

В продолжение первоапрельской темы расскажу я вам историю, попавшуюся мне на одном из форумов. Обсуждение касалось сериала «風雲 (雄霸天下)», известного у нас как «Ветер и Облако». Понятно, девушки признавались в любви исполнителям заглавных ролей Винсенту Чжао и Питеру Хо (а по мне, главный злодей в исполнении Тиба Синъити – та-акой харизматичный мужчина, хоть и в летах), парни отпускали комментарии о кунг-фу.

Китайский юмор (21)

从前,有个城里人不会说普通话。有个乡下人不会说土话。 一天,城里人去乡下买苹果,他说:“一斤苹果多少钱? ” 乡下人以为他说一斤屁股多少钱,乡下人就说:“流氓!” 城里人以为是“六毛”钱说:“真便宜。”

Китайский юмор (20)

有三个人去看戏,一个是聋子,一个是瞎子,一个是歪脖子。 看完了戏,导演问他们“戏怎么样?” 聋子说:“还行,就是没有声音。” 瞎子说:“糟糕透了,根本就没有演!” 歪脖子说:“挺不错的,就是戏台有点歪。”

Что происходит в современном Китае?

китай сша
На эту тему существует остроумный анекдот: Едут в лимузине глава Китая и президент США. Подъезжают к перекрестку. Китайский глава говорит: "Поедем налево по пути социализма". Президент США возмущается и отвечает: "Нет, направо, в капитализм!". Китайский лидер задумался на секунду и ответил: "Хорошо, поедем направо, но включим левый поворотник".   Метко, не так ли?;)

Китайский юмор (19)

pancakes, блины
有一个人饿极了,便到一家小吃店买饼吃。他吃完一个饼不饱,接着吃第二个饼。这样一连吃了六个饼,他还不饱。直到吃完第七个饼,他才感到满足了。可是,这时他突然懊悔起来:“唉,早知道这样,我一开始就吃第七个饼,岂不够了,何必白白吃那六个呢!?”

Китайский юмор (18)

有个乐人夜晚回家,半路上看见小偷在一家墙上挖了个洞。 乐人为提醒那家主人,便把喇叭插进洞里吹起来。 里面的人惊醒后跑出来追,正碰上那个小偷,便问道: “你看见一个吹喇叭的没有?”

Китайский юмор (15)

бабочка, butterfly
  一天深夜,一名男子走进一间牙医诊疗室,说:“对不起,您能帮帮我吗?我觉得我是一只飞蛾。” 牙医:“你不该看牙医。你需要看精神病医生。” 男子:“没错,我知道。” 牙医:“那你为什么还上这儿来?” 男子:“这边灯亮着。”

Китайский юмор (14)

chinese math
数学教师给学生师范演算一道计算题. 演算完了以后对学生们说: "同学们看, 我们演算了一黑板,而结果等于零." 小佳佳叹了口气说: "唉! 真可惜,算了半天等于零, 白费劲."

Китайский юмор (13)

жареные улитки
顾客: 我的菜怎么还没做好呢? 侍者: 请问你定了什么菜? 顾客: 炸蜗牛. 侍者: 噢, 原来这样,请别着急, 这是因为蜗牛是行动迟缓的动物!

Китайский юмор (12)

chinese-drum
张三和李四都爱说大话。 一天,张三对李四说: “我家有一面大鼓,鼓面上能站一千多人。 要是敲起来,月亮上都能听到它的声音”。 李四说: “这算什么? 我家那头牛,站在黄河边把头一伸,能喝到长江里的水“。 张三听了大笑道:”哪有那么大的牛哇!“ 李四却说:”要是每有这么大的牛,用什么做你家大鼓的鼓面呢?“

Китайский юмор (11)

тыква
一个人给儿子请了一个教书 先生,每天总给先生吃冬瓜. 先生很不高兴,就问:"你们家只有冬瓜吗?" 主人说:"不. 可是, 吃冬瓜对眼睛有好处, 常吃冬瓜分,眼睛就看得远, 看得清楚."   有一天, 主人到先生的屋子里来, 先生正站在窗前往远处看, 主人叫了他一声, 他才慢慢儿地转过身来, 说: "啊! 您进来我一点儿也不知道. 您看, 城里的戏,演得多好啊." 主人听了,觉得奇怪, 就问: "离城那么远,城里的戏,你怎么能看得见吗?"   先生说: "吃了你那么多冬瓜, 我的眼睛还不应该看得不偿失远吗?"

Китайский юмор (10)

chinese girl
在一节火车车厢里,有一个小伙子占了两个人的位子,一位老大爷走过来,想坐在他的旁边。 老大爷对小伙子说: 对不起,请你让个座儿。 小伙子答道: 这儿已经有人了。 一会儿, 一位年轻美丽的姑娘走了过来,小伙子一见便站起来,说: 小姐, 请这里坐,这个座位没有人。 老大爷在旁边上听了他的话, 就问: 小伙子,你刚才不是说这里有人吗? 小伙子忙解释: 我说的就是她。 她是我妹妹呀! 老大爷生气了: 胡说八道! 她是我女儿。 我什么时候生的你?