"Лучше уничтожить одно зло, чем получить одну выгоду; лучше устранить одну неприятность, чем наладить одно дело". Елюй Чуцай

Сообщения с тегами: китайский язык

10 чэнъюй (成语), полезных для китаиста

Cheng Yu
Этот пост обязателен для прочтения каждому, кто изучает китайский язык. Ниже собраны действительно классные выражения, которые будут всегда в активе в повседной жизни, так как подходят ко множеству ситуаций.

Слова и фразы с радикалом нож (刀)

Что-то очень сильно захотелось арбуза, и я вспомнила о ноже, которым разрезаю эту сочную, вкусную, сладкую ягоду, вынимаю сердцевину и ем)). Итак, чем нам полезен в изучении китайского языка радикал нож 刀.

Обзор книги Chineasy

chineasy
  Сегодня в нашей рубрике книг недавно вышедшая в издательстве "Манн, Иванов и Фербер" книга тайваньского автора Шаолань Сюэ "Chineasy". Давайте посмотрим, что она из себя представляет.

Идиомы с иероглифом лошади 马 (mǎ)

лошадь, horse
Год Лошади скоро закончится, поэтому необходимо наверстать упущенное и рассказать, как вам ворваться в китайский кабак словесности и блеснуть парой-тройкой стильных выражений.

Звуки животных на китайском

животные, зверушки, animals
Как-то я узнал, что часы в китайском языке совсем не тикают, а воспроизводят звук 滴滴答答 didi-dada. Сразу же стало интересно, как пищат, рычат, кряхтят животные по мнению китайцев. Давайте посмотрим.

Юани китайского языка

рыцари круглого стола, round table knights, 圆桌武士, Yuánzhuō wǔshì
Предположу, что одной из самых распространенных фонетических транскрипций китайского языка является звучание "юань", по той простой причине, что она идентична произношению китайской валюты. В этой связи родилась идея посмотреть, какие же слова в китайском языке точно так же, во втором тоне, как и 元 yuán.

Китайские прозвища баскетболистов NBA

kobe-bryant
Баскетбол в Китае - первый, если не второй, по популярности вид спорта (не будем сбрасывать со счетов пинг-понг), поэтому китайцы смотрят NBA. И дело здесь не только в Яо Мине, но и Коби Брайнте, чьи футболки в 2010 стали самыми продаваемыми в Китае. Итак, посмотрим, какими прозвищами наградили китайские фанаты своих любимчиков.

Держим все в секрете

секрет, secret, 秘密 (mìmì)
Давайте сегодня поговорим о слове 秘密 (mìmì), которое означает "секрет". Несмотря на одинаковое произношение, составные иероглифы в слове разные: 秘 (mì) переводится как секретный или мистический, а 密 (mì) означает близкий, закрытый. Кроме того, наиболее внимательные заметили, что в обоих иероглифах есть 必, что свидетельствует о том, что 秘密 - это что-то действительно важное, нечто у сердца.

Сравниваем IQ людей на китайском

Итак, Sadpanda выходит из спячки и включается в работу. Сегодня поговорим о том, как словесно разделить людей на дураков и умников. Другими словами, научим вас хвалить и обзывать по-китайски.

Традиционная китайская медицина (словарь)

китайская медицина, chinese medicine
В традиционной китайской медицине много терминов, которые необходимо знать. Несмотря на то, что не каждый лаовай осмелится лечиться в Китае у 中医 (zhōngyī), лексику помнить надо, ибо жизнь - калейдоскоп, мало ли пригодится.

Китайский словарь одежды

одежда, шкаф, clothes, closet, wardrobe
В вашем гардеробе полно вещей, но что-то нам подсказывает, что вы не знаете, как они переводятся на китайский язык. Этот пробел мы сейчас и восполним в этом посте, а заодно и посмотрим, из каких материалов это все сделано.

Китайские фразы для выражения согласия

китаец, chinese
В китайском языке вы чаще всего используете 是 shì, 嗯 ǹg или  同意, чтобы показать собеседнику ваше согласие (но это скучно). Однако те, кто привык пользоваться богатством русского языка, испытывают лингвистический голод в Китае. Как же обойтись без "точняк", "абсолютно с тобой согласен", "без базара)", "в точку", "ясное дело" и др.

Как оправдать несделанное д/з (24 фразы с картинками)

не сделал домашку, не сделал дз
Этот пост для тех, кто все еще в процессе обучения в китайском ВУЗе. Городская жизнь Китай настолько беспардонно привлекает бедных студентов соблазнами, что времени на подготовку "домашки" не остается. Титанические усилия будущих бакалавров/магистров/аспирантов по освоению предметов на китайском разбиваются о несокрушимую стену из "пойду-ка поем", "немножко погуляю, а потом доделаю", "обязательно все сделаю на следующий урок" и прочих фраз безжалостно третирующих молодых людей и девушек при взгляде на убористые строчки китайских иероглифов.