Сообщения с тегами: ‘китайская литература’

Счастье Брата Ху

облако

Некий человек шел по лесу в послеобеденное время… Э, да что там, расскажем всё, как есть. Человека, который шёл по лесу, звали Ху Болин, а попросту Брат Ху, был он двоюродным братом старосты деревни Пять холмов и как раз направлялся  к родне в гости.Ну, не совсем в гости: братец Ху под этим предлогом собирался одолжить у старосты денег. И вот, где-то ближе к началу пути, чем к его концу, повстречался Брату Ху в лесу не то, чтобы старик, но человек почтенного возраста с довольно внушительным мешком за спиной.


Китайская простонародная литература. Н.А.Спешнев

В книге впервые на столь обширном материале исследуется проблематика, связанная с устным народным творчеством Китая. Пристальное внимание уделено описанию жанровой системы китайской простонародной литературы, рассмотрению наиболее типичных для китайского сказительного искусства песенных, поэтических и прозаических жанров. Тщательно анализируются тематика произведений и их художественные особенности, стиль исполнения.


Чжан Тянь-и. Записки из мира духов

чжан тянь-и, записки из мира духов

«В 1931 г. увидела свет фантастическая повесть известного современного писателя Чжан Тянь-и «Записки из мира духов». Продолжая свифтовские традиции, Чжан Тянь-и написал едва ли не первую в китайской литературе антиутопию, и сегодня остающуюся одной из вершин сатирической фантастики в Китае. Впрочем, столь едкая сатира далеко не всем пришлась по вкусу. Но колесо уже крутилось во всю. Главный герой, некий господин Хань, увлекшись спиритизмом, решил совершить — в порядке «научного» эксперимента — путешествие в потусторонний мир. И вскоре он узнает, что представления о нем сильно расходятся с «действительностью».


Китайские литераторы начала XX века

 

Яркое время было начало двадцатого века. Словно какой-то вихрь пронёсся по Европе и Азии и заставил всё двигаться, всё – политику и экономику, науку и культуру, — всколыхнул общество от низов до аристократии. Всё и всех смешал, протащил через кровопролитье войн и смут, опалил революциями, вверг в голод и разруху целые страны, но затем и поднял из хаоса новые империи. В российской литературе это время было временем Серебряного века. В китайской… О, в китайской тогда всё менялось так быстро, что романтизм и реализм, на которые Европе потребовались десятилетия, разделяли дни и месяцы.


Игорь Лисевич. Рассказы о чудесах в китайской литературе

Снова сидим на лекции у И.С. Лисевича. На этот раз признанный китаевед будет анализировать китайскую литературу на предмет мистических сил.


Авторские переводы китайской поэзии

китайская поэзия, китаянка, акварель китаянка

 

Читатели Sadpanda, хочу вас познакомить с новым автором, Галиной Стручалиной, музыкантом, автором переводов китайской поэзии на русский язык. Первый пост Галины решено было сделать в виде краткого сборника уже имеющихся переводов, который мы и представляем сегодня.


Ли Бо. Рассвет и закат

Китайская пейзажная лирика

рассвет, китай, ли бо, закат

 

Солнце встает
из восточных змеиных тенет,
Словно восходит
с самого дна земного.
Небо измерит — и снова
просит приюта у западных вод.
Где ж, наконец, стены крова,
где шестерка драконов* ночлег обретет?