Кун - цзы сказал: "Не радость ли, когда учишься и постоянно усовершенствуешься, [подобно тому как?] не приятно ли, когда встречаешься с другом, возвратившимся из далеких стран? Не благородный муж тот, кто не печалится, что не сделался известным другим [своей ученостью]?"

Сообщения с тегами: юмор

Китайский юмор (33)

wedding_cake
一位著名的营养学家在一次国际饮食会议上演讲时谈到人们的不健康饮食习惯。 他说:“有一种食物是最危险的,根本不应该食用。人们食用那种食物后会引起痛苦、悲伤和疾病,不幸的是,许多人仍然在继续食用。”然后,他问听众:“谁能告诉我这种危险的食物是什么?” 一位年长的男人举起手表示他知道答案。他站起来,痛苦地说:“结婚蛋糕。”

你是哪种 «客»?

客
Китайское интернет-сообщество, как и любое другое, живет своей жизнью, обладает своими  правилами, особым языком и своими особыми обитателями. В последнее время в нем развелось очень много разных «客», которыми называют людей, занимающихся своей особой деятельностью. И сегодня мы попробуем разобраться, кто есть кто среди китайских интернет-пользователей.

Уморительные ошибки китайских студентов в русском языке

chinese student
Вероятно, вы слышали слово Chinglish – так называют китайский английский. «Русский язык» китайцев (не всех, но, к сожалению, большинства)  я называю китрусом. Сегодня предлагаю вашему вниманию несколько забавных фраз из сочинений китайских студентов-первокурсников из своей коллекции на тему «Моя внешность». Ведь смеются же китайцы над нашим китайским, давайте и мы в ответ посмеемся над их русским  :twisted:

История о том, как муж отвез свиней на рынок

Эта история - яркий пример того, к каким последствиям приводят идиоматические различия в английском и китайском языках. Рассказ идет от лица некого Яо Вэй Цзе: "Мой одноклассник Чжан Сяотао – умный и трудолюбивый малый. И хотя он родился в крестьянской семье, Сяотао, уехав учиться в США, получил степень магистра, а после окончания вуза там и остался. В прошлом году он пригласил своих родителей приехать к нему в США в гости.  

В списке Лиц Года 2011 - панда

giant panda
"Би-би-си" включила панду по кличке Свити в список женщин, оказавшихся в центре общественного внимания в уходящем году. Женская часть списка "Лица 2011 года" была опубликована в среду, 28 декабря.

Китайский юмор (17)

两个女友在交谈,其中一个死了丈夫。 “你为什么不再找一个丈夫?” “因为我养了狗,鹦鹉和猫了。” “什么意思?” “狗常常叫喊,鹦鹉常常发出不愉快的声音,猫在深夜也不回来。”

Бен Ладен в Китае! (1 часть)

Джонни из Манчестера и Янн из Парижа (оператор) по достоверным источникам узнали, что террорист №1 скрывается в Китае. Они решают его найти! Джонни - сумасшедший алкоголик, преподающий английский. Умеет ввернуть смешную фразочку в диалог. Янн предпочел остаться за кадром. Если они найдут Осаму, получат 50 миллионов долларов! Первая часть их поисков. Мы будем следить за ними...

Кунг-фу кролик против собаки

Забавный мультик сделал некий китайский аниматор, имя которого вы прочитаете в конце ролика. Суть "картины" такова: крутой нарисованный кролик обидел добрую нарисованную собаку. Собака начала тренироваться (особое внимание на упражнение с ножницами и пальцем :grin: ). И вот происходит финальный батл. Включите звук!

Гигантские морковки позвали китаянку замуж

China Carrot Proposal, dancing carrots, china carrots
Влюбленный китаец Пан Кунь попросил 48 своих друзей помочь ему позвать его девушку замуж. Как сообщает Orange News, чтобы сделать это эффектно, молодой человек и его товарищи нарядились в костюмы гигантских морковок и неожиданно для возлюбленной Куня исполнили танец, завершившийся озвучиванием предложения руки и сердца.

Китайский юмор (12)

chinese-drum
张三和李四都爱说大话。 一天,张三对李四说: “我家有一面大鼓,鼓面上能站一千多人。 要是敲起来,月亮上都能听到它的声音”。 李四说: “这算什么? 我家那头牛,站在黄河边把头一伸,能喝到长江里的水“。 张三听了大笑道:”哪有那么大的牛哇!“ 李四却说:”要是每有这么大的牛,用什么做你家大鼓的鼓面呢?“

Китайский юмор (11)

тыква
一个人给儿子请了一个教书 先生,每天总给先生吃冬瓜. 先生很不高兴,就问:"你们家只有冬瓜吗?" 主人说:"不. 可是, 吃冬瓜对眼睛有好处, 常吃冬瓜分,眼睛就看得远, 看得清楚."   有一天, 主人到先生的屋子里来, 先生正站在窗前往远处看, 主人叫了他一声, 他才慢慢儿地转过身来, 说: "啊! 您进来我一点儿也不知道. 您看, 城里的戏,演得多好啊." 主人听了,觉得奇怪, 就问: "离城那么远,城里的戏,你怎么能看得见吗?"   先生说: "吃了你那么多冬瓜, 我的眼睛还不应该看得不偿失远吗?"

Китаец выехал на автодорогу на двух аттракционных машинах

Сотрудники дорожной полиции Китая остановили мужчину, который выехал на оживленную автодорогу, управляя сразу двумя аттракционными электромобилями, на которых обычно катаются в парках развлечений. Об инциденте, произошедшем в городском округе Тайчжоу в провинции Чжэцзян, сообщает Metro.

Китайцы построили электромобиль из ботинка

shoe car, ботинок машина, shoe car china, ботинок машина китай
Китайская обувная компания Kang Shoe построила электрокар в виде ботинка. Премьера автомобиля состоялась возле главного офиса фирмы в городе Вэньчжоу (провинция Чжэцзян), сообщает портал Orange.co.uk.

Китайский юмор (4)

chinese-school, китайская школа

东张希望

爸爸: 小王, 你们班谁最懒?

小王: 不知道, 爸爸。

爸爸: 我想你应该知道。 你想想 , 别的同学都在做作业的时候, 是谁坐在哪儿 东张希望?

小王: 老师。