В первом посте на заданную тему я хотел бы начать с небольшого сравнения, которое услышал вчера на лекции в ИСАА МГУ от китайского профессора Бяо Вана. Речь идет о том, чем отличается китайское "да" и "нет" от европейского. Смотрим на таблицу.
Привееееет!
Сегодня в свет выходит первый подкаст от Sadpanda. Назвали мы его "Панда говорит!". :wink: Здесь не будет академичности, теории, бездумного заучивания китайских слов. Мы обратимся к чистой практике общения с китайцами, чтобы вы "не сели в лужу" и могли подобрать адекватные китайские слова для соответствующей ситуации.
Мы не будем говорить о том, как купить фрукты, заказать еду или спрашивать, какое у тебя хобби. Мы отошли от учебников и тетрадок. "Панда говорит!" расскажет вам, как повести себя в бытовых необычных, пикантных, стремных ситуациях. Нам важно не просто говорить по-китайски, а говорить как китайцы. Первый выпуск мы назвали "Дискомфорт". Приступаем...
PDF-файл урока
P.S.: мы ждем комментариев и тем, которые вам приглянулись.
Во втором языковом замесе разберем устойчивое китайское выражение, которое сегодня часто встречается на страницах газет, когда речь идет об американо-китайских отношениях.
Как это было
Переступая теплым весенним солнечным днем 1954 года порог просторного кабинета первого секретаря обкома комсомола Василия Тимофеевича Шумилова, я и предположить не мог, что отсюда начнется долгий путь длиною в 40 лет, идя по которому мне доведется быть свидетелем и участником многих важных и интересных событий.
Привет,
Совсем недавно моя коллекция китайского знания пополнилась лекциями выдающегося Игоря Самойловича Лисевича. Информация об авторе и увлекательная первая часть лекции по китайской мифологии под катом.
Читатели Sadpanda, хочу вас познакомить с новым автором, Галиной Стручалиной, музыкантом, автором переводов китайской поэзии на русский язык. Первый пост Галины решено было сделать в виде краткого сборника уже имеющихся переводов, который мы и представляем сегодня.
Николай Спешнев - Рубенс и буржуины
Визит председателя Верховного Совета СССР Л. И. Брежнева и заместителя председателя КНР Лю Шаоци в Ленинград состоялся после окончания XXI съезда КПСС в начале февраля 1959 года. Звонок из высоких инстанций сообщал, что мне надлежит прибыть в Эрмитаж к трем часам дня и быть готовым переводить обзорную экскурсию по музею.
В 2004 году почетный доктор филологических наук, профессор, заслуженный работник высшей школы РФ, член Европейской ассоциации китаеведов, Международной ассоциации преподавателей китайского языка, правления Всероссийской ассоциации китаеведов Николай Алексеевич Спешнев выпустил книгу "Пекин - страна моего детства", отрывок из которой я привожу на Sadpanda. Подробная биография Н.А.Спешнева доступна по ссылке. Если вы изучаете китайский язык - знать мэтра Н.А.Спешнева - есть непременное условие.
Когда видишь по телевидению шустрых переводчиков, работающих то на высоком государственном уровне, то в компании известных артистов, нередко возникает ощущение, что все им удается легко и просто. На самом деле это не так. Частенько происходят “проколы”, так сказать, различной степени тяжести.
Предлагаю читателю на выбор несколько из них, взятых из собственной переводческой практики.