"Когда рисуешь тигра, то рисуешь кожу, но трудно нарисовать кости. Когда познаешь человека, то познаешь лицо, но не познаешь душу". Китайская пословица

Сообщения с тегами: сленг

Молодежный сленг на китайском языке

Сленг - явление крайне нестабильное и переменчивое с точки зрения длительного существования в языке, но полезное и увлекательное для тех, кто хочет говорить по-китайски разнообразно. Сегодня мы расскажем, как на китайский язык переводятся 11 фраз, которые пока что в моде в китайском интернете.

Интернет-сленг в Китае: Итоги 2012

吊丝
Не так давно ушедший в историю 2012-й год был полон новых событий в китайском интернет-сообществе, каждое из которых обогатило китайский современный язык новыми словами и выражениями. Сегодня мы рассмотрим наиболее часто употребляемые «словечки» активной лексики продвинутой молодёжи Китая, которые появились и получили особую популярность в 2012-м году.

Китайский сленг online

chinese slang, китайский сленг
Очень часто, путешествуя по китайским молодёжным сайтам, где присутствует бурное обсуждение насущных проблем, мы часто сталкиваемся с такой ситуацией: читая комментарии участников обсуждения, мы видим, что каждый иероглиф по отдельности нам знаком, но смысл фразы непонятен, или фраза очень понятна, но она абсолютно выпадает из контекста. Задумчиво чешем затылок, и с неотступной мыслью «И что это он такое сказал?» кидаемся к словарю, вопрошаем Google, или пытаем калёным железом знакомого китайца.  Наконец, выясняем, в китайском языке, как и в любом другом современном языке, существует свой интернет-сленг, слова и выражения, имеющие свою историю, связанную с событиями китайского интернета. Чтобы знать значение всех подобных фраз, нужно быть большим поклонником китайских блогов, активным их участником. И, кажется, нам ничего не остаётся, как хвататься за голову, падать в спасительный обморок или заводить свой китайский блог. Чтобы таких ситуаций было меньше, мы разберём несколько самых популярных выражений китайского интернет-сленга.