"Мы не должны успокаиваться при первом же успехе. Мы должны отгонять от себя самодовольство, постоянно критиковать свои недостатки, подобно тому как мы ежедневно умываемся, подметаем пол для поддержания чистоты, для удаления пыли. Организуйтесь!", Мао Цзэдун.

Молодежный сленг на китайском языке

Сленг — явление крайне нестабильное и переменчивое с точки зрения длительного существования в языке, но полезное и увлекательное для тех, кто хочет говорить по-китайски разнообразно. Сегодня мы расскажем, как на китайский язык переводятся 11 фраз, которые пока что в моде в китайском интернете.

 

1. Класс! Зашибись! Кайфово! Опупенно! Суперски!
太棒了! (tài bàng le) — китайский аналог. Можно использовать как отдельно, так и в связке, например, 你太棒了! (Nǐ tài bàng le) — «ты классный».

 

2. Детка (обращение к девушке)

亲 (qīn) — на китайском молодежном сленге. Происходит от 亲爱的 (qīn ài de) — «самая дорогая».

 

3. Бро (брат, чувак, корефан)

На китайском молодежном языке — 哥们 (gē men).

 

4. Человек, ведущий здоровый образ жизни

Встречаются фанатики, которые помешаны на здоровом образе жизни. В китайском языке употребляют 养生狂 (yǎng shēng kuáng).

 

5. Не для меня (не мой конек, не в моем вкусе)

Выражение, чтобы вежливо «отмазаться» от какого-то дела. Или отметить, что определенная дамочка не в вашем вкусе. Итак, китайский вариант — 不是我的菜 (bú shì wǒ de cài). Например, 她很好,但是不是我的菜 (tā hěn hǎo, dàn shì bú shì wǒ de cài), «она классная, но не в моем вкусе». Или 我不去,那不是我的菜 (wǒ bù qù, nà bú shì wǒ de cài), «я не пойду, я пас».

 

6. Понтоваться (выпендриваться, позерствовать)

Когда кто-то из китайцев «понтуется», это называется 炫 (xuàn).

 

7. Легок на помине (явился — не запылился)

На китайском сленге это намного длиннее — 说曹操曹操到 (Shuō cáo cāo cáo cāo dào). Обилие cao легко объяснить: 曹操 (cáo cāo) был китайским генералом, который содержал разветвленную сеть шпионов, докладывающую ему обо всех передвижениях врагов.

 

8. Третий лишний

电灯泡 (diàn dēng pào) — на китайском молодежном сленге. Буквально переводится как «лампочка». Парочка хочет уединиться в темноте, но им мешает… лампочка. Все прозрачно и понятно.

 

9. Крутой специалист (профи, крутан)

Если нужно отметить чьи-то навыки, то 神级 (shén jí) подходящее выражение.

 

10. Вауууу!

Примеров и объяснений тут не потребуется, 哇! (Wà)

 

11. Состоятельные молодые люди

雅皮士 (yǎ pí shì) — вот так стоит описать средний класс перспективных китайцев с достаточным уровнем доходов, чтобы быть в тренде.

Вступайте в нашу группу вконтакте