"Не тревожьтесь о том, что нет у вас должности, а тревожьтесь о том, как быть её достойным. Не тревожьтесь о том, что никто вас не знает, а старайтесь заслужить, чтоб узнали". Конфуций

Молодежный сленг на китайском языке

Сленг — явление крайне нестабильное и переменчивое с точки зрения длительного существования в языке, но полезное и увлекательное для тех, кто хочет говорить по-китайски разнообразно. Сегодня мы расскажем, как на китайский язык переводятся 11 фраз, которые пока что в моде в китайском интернете.

 

1. Класс! Зашибись! Кайфово! Опупенно! Суперски!
太棒了! (tài bàng le) — китайский аналог. Можно использовать как отдельно, так и в связке, например, 你太棒了! (Nǐ tài bàng le) — «ты классный».

 

2. Детка (обращение к девушке)

亲 (qīn) — на китайском молодежном сленге. Происходит от 亲爱的 (qīn ài de) — «самая дорогая».

 

3. Бро (брат, чувак, корефан)

На китайском молодежном языке — 哥们 (gē men).

 

4. Человек, ведущий здоровый образ жизни

Встречаются фанатики, которые помешаны на здоровом образе жизни. В китайском языке употребляют 养生狂 (yǎng shēng kuáng).

 

5. Не для меня (не мой конек, не в моем вкусе)

Выражение, чтобы вежливо «отмазаться» от какого-то дела. Или отметить, что определенная дамочка не в вашем вкусе. Итак, китайский вариант — 不是我的菜 (bú shì wǒ de cài). Например, 她很好,但是不是我的菜 (tā hěn hǎo, dàn shì bú shì wǒ de cài), «она классная, но не в моем вкусе». Или 我不去,那不是我的菜 (wǒ bù qù, nà bú shì wǒ de cài), «я не пойду, я пас».

 

6. Понтоваться (выпендриваться, позерствовать)

Когда кто-то из китайцев «понтуется», это называется 炫 (xuàn).

 

7. Легок на помине (явился — не запылился)

На китайском сленге это намного длиннее — 说曹操曹操到 (Shuō cáo cāo cáo cāo dào). Обилие cao легко объяснить: 曹操 (cáo cāo) был китайским генералом, который содержал разветвленную сеть шпионов, докладывающую ему обо всех передвижениях врагов.

 

8. Третий лишний

电灯泡 (diàn dēng pào) — на китайском молодежном сленге. Буквально переводится как «лампочка». Парочка хочет уединиться в темноте, но им мешает… лампочка. Все прозрачно и понятно.

 

9. Крутой специалист (профи, крутан)

Если нужно отметить чьи-то навыки, то 神级 (shén jí) подходящее выражение.

 

10. Вауууу!

Примеров и объяснений тут не потребуется, 哇! (Wà)

 

11. Состоятельные молодые люди

雅皮士 (yǎ pí shì) — вот так стоит описать средний класс перспективных китайцев с достаточным уровнем доходов, чтобы быть в тренде.