"Вошедший в мелкую воду узрит раков, в более глубокую - рыб и черепах, а в весьма глубокую - драконов. Путь людей неодинаков, и видят они разное". Ван Чун

Китайский юмор (11)

一个人给儿子请了一个教书 先生,每天总给先生吃冬瓜.
先生很不高兴,就问:»你们家只有冬瓜吗?»
主人说:»不. 可是, 吃冬瓜对眼睛有好处, 常吃冬瓜分,眼睛就看得远, 看得清楚.»

 

有一天, 主人到先生的屋子里来, 先生正站在窗前往远处看, 主人叫了他一声, 他才慢慢儿地转过身来, 说: «啊! 您进来我一点儿也不知道. 您看, 城里的戏,演得多好啊.» 主人听了,觉得奇怪, 就问: «离城那么远,城里的戏,你怎么能看得见吗?»

 

先生说: «吃了你那么多冬瓜, 我的眼睛还不应该看得不偿失远吗?»

 

Один человек нанял своему сыну учителя. Каждый раз он угощал учителя тыквой. Учитель был не очень рад и спросил: «У вас в семье есть только тыква?»

 

Хозяин ответил: «Нет, но тыква полезна для глаз. Если есть много тыквы, будешь видеть далеко и четко.»

 

Однажды, этот человек пришел в гости к учителю, учитель стоял у окна и смотрел в даль. Человек позвал его, учитель медленно развернулся и сказал: «О! Я и не заметил, как вы вошли. Понимаете, в городе идет такой интересный спектакль». Человек, услышав это, удивился и спросил: «Город же так далеко, как же вы можете смотреть спектакль, который там идет?»

 

Учитель ответил: «Разве из-за тыквы мои глаза не должны видеть так далеко?