"Опасность рождается из защищенности, гибель рождается из выживания, смута рождается из порядка". Чжугэ Лян

成语. Китайские идиомы. №3

 

画蛇添足 – huà shé tiān zú – сделать лишнее, букв. пририсовать ноги змее

 

Однажды, в царстве Чу после очередной вечеринки, щедрый хозяин подарил слугам кувшин вина. Вино было очень хорошего качества, но вот беда — был лишь один кувшин вина на всех. И тогда один из гостей предложил: «Давайте каждый из нас нарисует на земле змею. Кто быстрее нарисует, тому и достанется этот кувшин с вином». Все согласились и принялись рисовать. Один человек нарисовал быстрее других, но, увидев, что остальные ещё не закончили, решил времени даром не терять дорисовал змее ноги. Пока он рисовал ноги, еще один человек дорисовал змею. Он взял кувшин с вином и сказал тому: «Зачем ты нарисовал ноги змее? У змеи нет ног, значит, я выиграл». Он взял кувшин и принялся пить вино. Человеку, нарисовавшему ноги змее  ничего не осталось как лопнуть от зависти и досады.

 

 脚踏实地  Jiǎo tà shí dì делать что-л. основательно (добросовестно), деловое отношение; по-деловому. Букв. стоять на твёрдой почве.

 

 

Историк периода Северная Сунн Сымагуан очень кропотливо овладевал науками. При написании своего труда «资治通鉴» он каждый день вставал до восхода солнца, работал над текстом до полуночи, и не было в его работе ни одного вольнонаписанного или чернового предложения. Когда его произведение было закончено, друг Сымагуана сказал: «Ты работаешь очень добросовестно».

 

惊弓之鸟 jīng gōng zhī niǎo – пуганая ворона куста боится , букв. птица пуганая луком (стрелой)

 

 

Давным-давно, летел один дикий гусь по своим делам, никого не трогал. Вдруг из кустов выскочил охотник, натянул тетиву, и сделал вид, что пускает стрелу. Гусь тут же упал. Оказывается, птица, ранее получавшая ранение стрелой, услышав звук отпущенной тетивы, изо всех сил пытается взлететь как можно выше, старая рана открывается и птица падает замертво на землю.