"В английском языке любовь ограничена временем. "Любил", "любит", "полюбит"… В китайском языке у любви нет времени, ни прошлого, ни будущего. Если бы наша любовь существовала в китайском времени, она продолжалась бы всегда. Она была бы вечной." Го Сяолу.

Китайские речевые частицы

Часто в речи или учебниках в конце китайского предложения попадаются частицы, перевод которых иногда затруднителен. «А», «Уф», «Ого!», «Хм!» — вы всегда используете на родном языке. Посмотрим, как это все переводится на китайский и главное, куда ставится в предложении.

 

1. hēng – “хм!” – неуверенным, сомневающимся голосом – 哼,有什么了不起!— Хм! Что здесь такого особенного?

 

2. 咳哟 hāiyō – “и-ух! (раз-два взяли)” – 咳哟,这货物怎么这么沉呢?— И-ух! Как эти вещи могут быть такими тяжелыми?

 

3. / huò – “Ого!” –  嚯,这东西够结实啊!— Ого, это штука здоровая!

 

4. nuò – “Эй, глянь!” – 喏,那不就是你的雨伞?— Смотри, это не твой зонтик?

 

5. – “Вау!”, “А!” – 嗬,你真行! — Вау, ты крутой!

 

6. pēi – “Без разницы!” – 呸,他算老几?— Без разницы, ты никто.

 

7. – “А!”, – 咦,这是怎么回事?— А? Что происходит?

 

8. lēi  – 走嘞!— Пошли! (задорным тоном)


9. lou – 大家都坐好喽!— Всех прошу садиться (а-ля учительница говорит).

 

10. hài – “Ха!” – 咳,谁知道 — Ха, кто знает.

 

11. 噗 pū – выдох – 噗,你刚才说什么?— *Выдох*, что ты сказал?