Часто в речи или учебниках в конце китайского предложения попадаются частицы, перевод которых иногда затруднителен. «А», «Уф», «Ого!», «Хм!» — вы всегда используете на родном языке. Посмотрим, как это все переводится на китайский и главное, куда ставится в предложении.
1. 哼 hēng – “хм!” – неуверенным, сомневающимся голосом – 哼,有什么了不起!— Хм! Что здесь такого особенного?
2. 咳哟 hāiyō – “и-ух! (раз-два взяли)” – 咳哟,这货物怎么这么沉呢?— И-ух! Как эти вещи могут быть такими тяжелыми?
3. 嚯 / 嚄 huò – “Ого!” – 嚯,这东西够结实啊!— Ого, это штука здоровая!
4. 喏 nuò – “Эй, глянь!” – 喏,那不就是你的雨伞?— Смотри, это не твой зонтик?
5. 嗬 hē – “Вау!”, “А!” – 嗬,你真行! — Вау, ты крутой!
6. 呸 pēi – “Без разницы!” – 呸,他算老几?— Без разницы, ты никто.
7. 咦 yí – “А!”, – 咦,这是怎么回事?— А? Что происходит?
8. 嘞 lēi – 走嘞!— Пошли! (задорным тоном)
9. 喽 lou – 大家都坐好喽!— Всех прошу садиться (а-ля учительница говорит).
10. 咳 hài – “Ха!” – 咳,谁知道 — Ха, кто знает.
11. 噗 pū – выдох – 噗,你刚才说什么?— *Выдох*, что ты сказал?