"Знаний не достаточно, ты должен применять их. Желания не достаточно, ты должен делать". Брюс Ли

Словарик китайского Нового года

По китайскому лунному календарю Новый год деревянной лошади наступит 31 января 2014 года. В ночь с 30 на 31 января каждый китаец, где бы он ни находился, будет праздновать 春节 – Праздник Весны, пожалуй, самый важный традиционный праздник Китая. Мы подобрали самые необходимые слова и выражения Праздника Весны, на случай если вы собираетесь отпраздновать его в кругу китайских друзей.

 

过春节 Guò chūnjié  — отмечать Праздник весны, праздновать китайский Новый год

 

过春节

Наверняка вам придется рассказывать, где, с кем и как вы отпраздновали Чуньцзе, да и для подробнейших расспросов китайских друзей о празднике «过春节» тоже пригодится.

 

除夕- Chúxì — канун Чуньцзе

 

images (1)

Волшебная ночь, когда старый год уходит, а новый стоит на пороге. В этом году 除夕приходится на ночь на 31 января

 

守岁Shǒusuì – бодрствовать в новогоднюю ночь

熬夜

В древности у традиции не спать ночью во время празднования Чуньцзе было два основных значения: взрослые люди таким образом прощались с прошлым годом, отдавая почтение времени, а молодые бодрствовали, чтобы продлить жизнь своим родителям.

 

 

年夜饭  Nián yèfàn – новогодний ужин

 

Китайский новогодний стол чрезвычайно многообразен: и мясные блюда, и овощные, и курицы-утки-таракашки. Также на столе обязательно будет рыбка – символ достатка.

 

 

包饺子Bāo jiǎozi– лепить пельмени

 

饺子

В новогоднюю ночь китайцы веселятся по полной. Традиционно все развлечения имеют культурное обоснование. К примеру, в канун празднования Чуньцзе китайские семьи обожают смотреть телевизор. И лепить пельмени. Пельмени «цзяоцзы» созвучны с фразой «передавать полночь», поэтому до 12 часов ночи семья должна успеть налепить пельменей на всех. Также есть мнение, что пельмешки символизируют монеты и обогащение.

 

 

放鞭炮 Fàng biānpào — пускать ракеты и хлопушки, взрывать петарды

 

хлопушки

В полночь все китайцы вываливаются на улицу, и небо озаряется миллиардом фейерверков, кругом стоит страшный шум, взрываются петарды, в воздухе снежинки ищут себе дорогу между конфети из запущенных хлопушек – красота невероятная! У традиции запускать хлопушки и создавать как можно больше шума тоже есть свое объяснение: китайцы таким образом отпугивают от своей семьи злых духов.

 

 

写春联,贴窗花 — Xiě chūnlián, tiē chuānghuā — писать парные надписи и наклеивать украшения на окна

写春联贴窗花

По традиции, во время празднования Чуньцзе на дверях каждого дома вешаются парные надписи с различными пожеланиями всего наилучшего, а на окнах — удивительные по своей тонкости украшения из бумаги, создающие настроение праздника.

 

 

压岁钱 Yāsuìqián — традиционный подарок детям на китайский Новый Год – красный конвертик с деньгами

 

压岁钱

Сколько вы положите в конвертик – на вашей совести. Одна наша подруга – молодая китайская мама – жаловалась, что все эти 压岁钱 здорово бьют по кошельку; и если раньше 5-10 юаней в конвертике для каждого ребенка было достаточно, то в нынешние времена новогоднее вознаграждение может доходить до двух сотен юаней!

 

 

Последнее, но, пожалуй, самое необходимое в словарике китайского Нового Года – новогодние пожелания:

 

万事如意wànshìrúyì – благополучия и исполнения всех желаний

恭喜发财gōngxǐ fācái – несметных богатств

 

Ну и наиболее актуальное в год лошади:

马到成功 mǎdàochénggōng – скорейшего успеха!

 

马

 

Подробнее о празднике Чуньцзе, культуре Китая и особенностях китайского языка Вы можете узнать на сайте «Китайская грамота»

Вступайте в нашу группу вконтакте