"Нам не нужно больше денег, нам не нужен успех или слава, нам не нужно совершенное тело или даже совершенный партнер — прямо сейчас, в этот самый момент, у нас уже есть ум, который является необходимым и достаточным средством для достижения абсолютного счастья". Далай-лама.

Китайский глянец: обложки

Мы уже писали о том, как китайцы выходят из положения, переводя на китайский язык западные названия (тут). Чаще всего они подбирают похожие по созвучию иероглифы, но есть и второй способ – попытаться перевести смысл. Этим способом китайцы решили воспользоваться, присваивая западным журналам мод китайские названия.

 

Cosmopolitan 时尚shíshàng (мода)

 



Officiel 时装 shízhuāng (модная одежда)

 

 

Vogue 服饰与美容 (fúshì yǔ měiróng) (одежда украшения и косметика)

 

 

Bazaar 时尚芭莎 (shíshàngbāshā)

 

 

Marie Claire 嘉人 jiārén (красивый/безупречный человек)

 

 

Elle 世界时装之苑 shìjiè shízhuāng zhīyuàn (лучшее из мировой моды)

 

 

Esquire 君子 jūnzǐ (благородный муж)