Один китаец как-то загадал мне загадку: «Что у китайцев короткое, у европейцев длинное, а у буддистских монахов есть, но они им не пользуются?»
Правильный ответ — имя. Действительно, бедные китайцы со своими короткими именами ломают языки, пытаясь произносить наши имена и тем более фамилии. И, наоборот, для человека далекого от китайского языка имя китайца кажется неосмысленным (и некрасивым) набором звуков. Что уж говорить и изучающие язык, их не сразу запоминают.
Если у нас огромное разнообразие фамилий и скудный набор имен, то в Китае наоборот — основных фамилий около ста, зато имена поражают своей креативностью. Родители маленького китайца стараются придумать ему имя красивое и со смыслом. По сути это чем-то похоже на русские имена, где так же угадывается идея — Владимир, Святослав. Распространенные у нас греческие и латинские имена так же имеют свой смысл. Но если у нас имена уже придуманы и зафиксированы, то в Китае можно использовать практически любые слова для составления имени. Для девочек очень популярно использовать слова красный, красивый, веселый; для мальчиков — сильный или дракон. Но если у родителя исключительно творческий подход, то можно встретить и такое:
Одного моего знакомого по фамилии Хуан зовут Хэлэ, что вместе звучит как Хуан Хэлэ (в честь реки), другой, с именем Чэн Бо (изучающий русский язык) все время утверждал, что это нужно понимать как «Технический космос», а товарищ с именем Гун Цзянго (где Цзянго означает строитель государства) видимо, сравним с нашими Виленами и Тракторинами времен Советского Союза.
Иногда в именах используются редкие иероглифы, поэтому лучше попросить китайца имя написать и прочитать.
И напоследок самое важное. В этих 2х или 3х слогах, составляющих китайское имя, фамилия на ПЕРВОМ МЕСТЕ. Поэтому, когда в какой-нибудь статье пишут «председатель КНР Цзиньтао» (лично встречала и такое), то уж пусть добавляют «встретился с президентом России Владимиром». Или называют всех по фамилии))).
Sometimes be Panda!