"Сделав шаг вперед, подумай, сможешь ли ты отступить. Тогда избежишь участи бодливого барана, чьи рога застряли в стене. Прежде чем начать какое-нибудь дело, прикинь, сможешь ли завершить его. Тогда не уподобишься тому, кто взялся проехать верхом на тигре". Хун Цзычэн

Китайский юмор (31)

Сегодняшняя шутка основана на игре слов в китайском языке. Хороший пример, как можно запутаться из-за многочисленных омонимов китайского языка.

 

快考试了,老师在课堂上帮同学们做重点提示。
老师:这一题很重要,在前面画星星。
小志:老师….可不可以用打勾的啊,「猩猩」好难画哦….

 

Перед экзаменом, учитель помогает студентам подготовиться и указывает на важные части текста, которые нужно выделить.

Учитель: Эта тема очень важна, пометьте этот раздел 星星 (xīngxing) звездочкой.

Ученик: Можно я просто нарисую галочку, а то 猩猩 (xīngxing) обезьянку сложно рисовать.