"Мы не должны успокаиваться при первом же успехе. Мы должны отгонять от себя самодовольство, постоянно критиковать свои недостатки, подобно тому как мы ежедневно умываемся, подметаем пол для поддержания чистоты, для удаления пыли. Организуйтесь!", Мао Цзэдун.

А вы из какой 族?

Сегодня забавная заметка о том, как китайцы называют людей, ведущих тот или иной образ жизни в зависимости от источника и объема доходов. Кликаем, чтобы определись свой статус.

 

1.      啃老族 (kěnlǎozú) : сидящие на шее у старших

 (kěn)- грызть, кусать

 (lǎo)- старый (старший)

 (zú)- здесь: группа, используется для обозначения различных объединений людей, в том числе национальностей. ( 汉族 hànzú – ханьцы)

 

Другими словами, 啃老族  после окончания ВУЗа продолжают жить с родителями и дословно «отгрызают от старших» материальные блага. То есть если за ваше питание, коммунальные услуги и прочее до сих пор платят мама и папа – вам сюда.

 

 2.      月光族 (yuèguāng zú): от зарплаты до зарплаты

  (yuè)- здесь: месяц

 (guāng)- здесь: модификатор результативных глаголов, указывающий на израсходование без остатка чего-либо

 

Итак, мы имеем: товарищи, которые за месяц расходуют все до остатка. Это происходит либо потому что доход слишком низок, либо кто-то слишком много тратит.

 

3.      丁克族 (dīng kèzú) DINK (Dual Income, No Kids): общий доход, без детей

 

(dīng)  (kè) – передано по созвучию от английской аббревиатуры.

 

Это семейная (или просто) парочка, с неплохим доходом и без детей, которая может позволить себе достаточно высокий уровень жизни.