"Не жалуйтесь по поводу того, что на крыше соседа лежит снег, если ваш собственный порог не очищен". Конфуций

Праздники Китая. Лето

ТЯНЬКУАНЦЗЕ (天贶节, tiānkuàngjié), праздник Небесных даров, или праздник Двойной шестёрки, начали отмечать в династию Сун шестого числа шестого лунного месяца. В текущем, 2014-м, году он был 2 июля, а в 2015-м выпадет на 21-е. Праздник связан с высушиванием на солнце: от дождливой погоды начала лета в вещах и книгах заводились плесень и насекомые, потому требовалось, как только установится ясный день, проветрить и просушить всё на солнце. И заодно помолиться, чтобы все вредные насекомые волею их божества, Чун Вана (虫王, chóngwáng) крестьянам не докучали, а все полезные не исчезли.

 

Ко времени Тянькуанцзе устанавливается сухая жаркая погода. Можно прореживать рис и собирать чай и шелковицу. По народным приметам, дракон (божество дождей) в эту пору высушивает на солнце свою чешую, и если в день Двойной шестёрки не просушить вещи, дожди продлятся ещё сорок пять суток.

 

Кроме того, что вместе с одеждой сушили книги, но праздник по иному соприкасается с литературой. Даосы и простой народ, например, считали, что в это время Фея Девяти небес (玄女xuánnǚ) даровала Сун Цзяну (宋江) свитки с божественными откровениями, наставившими его на путь помощи угнетённым. А Сун Цзян, это, кстати, благородный разбойник, легендарная личность эпохи Сун, один из героев романа «Речные заводи». Но может, то был не Сун Цзян, а восхищенный за книгами на небо император Сун Чжэнь-цзун (宋真宗), при котором позиции даосов в Китае упрочились и официально был закреплён культ Яшмового владыки.

 

По буддийским преданиям, когда монах Сюань Цзан (это которого в «Путешествии на Запад» сопровождал царь обезьян Сунь Укун и охранял от демонов) вернулся из Индии с древними сутрами, необходимыми китайским буддистам для упорядочивания теологических текстов и самого учения чань-буддизма, так вот, когда Сюань Цзан вернулся, сутры в результате сырости морского путешествия оказались подмочены. Их стали сушить на солнце – высушили, и с той поры благодать уже не покидала Поднебесную.

 

В Тянкуанцзе императорские слуги просушивали на солнце украшенные драконами халаты-лунпао Сына неба, ну, и народ тоже не отставал – в каждом дворе вывешивали на ворота одежду, чтобы она высохла и напиталась солнечной, янской, энергией.

 

А ещё в этот праздник заканчивались весенние полевые работы, и можно было, наконец, наносить родственные визиты и подумывать о свадьбе. Замужние дочери на праздник гостили в родительских домах. Повелись и поговорки типа: «На двойную шестёрку мотыгу – на крюк, всех тёток – в дом» (六月六,挂锄勾,叫了大姑叫小姑), и сам Тянькуанцзе прозвали «тёткиным праздником».

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Незамужние, но готовящиеся к свадьбе девушки в этот праздник приносили в дом будущих свёкров жаренные в масле мучные сладости и получали от будущей родни в подарок веера, занавески и циновки. Ещё один обычай велел молодому человеку привезти избранницу в дом своих родителей на тачке.

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Женщины в Тянькуанцзе ходили на родовые могилы, убирались там, выкапывали четыре ямки неподалёку и оставляли в качестве приношения пельмени. Ещё крестьянки обязательно в этот день мыли голову (часто в настое трав), это носило характер очистительного ритуала; купанию подвергались и домашние животные – собаки и кошки (считалось, после этого они уже не будут гадить, где попало, и разносить блох), а также, в некоторых провинциях, и крупный рогатый скот.

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Поскольку крестьяне опасались возобновления дождей, которые могли повредить посевам и вызвать наводнения, на воротах или под стрехой дома вешали бумажных или тряпичных куколок (扫晴娘sǎoqíngniáng) в виде женщины с одной-двумя метёлками: считалось, что они помогут разогнать облака.

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Сезонная кухня предлагает к столу промытую варёную лапшу (过水面), а также и жареную (炒面), и блюда из лотоса, например суп с семенами (莲子汤).

 

Кстати, лотос в тренде – впереди, 20 июля (24-го числа шестого лунного месяца) будем праздновать День рождения лотоса (荷花生日héhuā shēngrì), священного цветка Будды; а по совместительству ещё и день рождения супруги Жёлтого императора – Лэй-цзу (嫘祖, léizǔ), родоначальницы шелководства. Ну, или бога грома Лэй-гуна (雷公), если женщина кого не устраивает.

 

ТЯНЬКУАНЦЗЕ, 天贶节, tiānkuàngjié

Если есть возможность, стоит прокатиться на лодке по озеру, полюбоваться на живые лотосы, или хотя бы кувшинки. Но можно и просто выбраться на пикник у воды, а вечером опустить на волны цветные фонарики и, попивая чай или что-то покрепче, смотреть, как они качаются на воде.