"Кто, предпринимая дело, спешит наскоро достичь результата, тот ничего не сделает. Кто осторожно оканчивает свое дело, как начал, тот не потерпит неудачи". Лао Цзы

Китайский юмор (30)

Все, кто изучает китайский язык замечают, что в учебниках по китайскому постоянно акцентируется любовь к знаниям, усердию и трудолюбию. В современном китайском юморе над этой пропагандой любви к обучению частенько подтрунивают.

 

老师问: 如果你只得一日的寿命,你最想到那里去?

学生答:我会将最后的一天留在这间学校,这个课室。

老师:好感动啊?现在竟然有学生这般好学。

学生:因为我在课室里有»渡日如年»的感觉啊!

 

Перевод:

Учитель: если бы это был твой последний день жизни, куда бы ты пошел?

Ученик: я бы провел его в школе, в этом классе.

Учитель: как трогательно, какой преданный студент.

Ученик: просто время на занятиях летит так медленно, один день как год.

 

 渡日如年 dù rì rú nián  — очень долго (день ощущается как год).