Язык каждого народа наделен ласкательными именами. В английском все лаконично строго (“baby”, “sweetheart”, “cad”), в русском — «пир во время чумы» — диапазоны имен настолько широки, что иногда можно услышать мегатошнотворные в совокупности с розовым сердцем, в середине которого вышито по-английски :) “I love you”. Однако оставим наш колорит, поскольку он уникален, а мы — большая страна, поэтому «волк кушает и никого не слушает», но смотрит за своим северным соседом.
Китай, в плане креатива — настоящая панда. Ленивое, беззаботное животное, не желающее сверкать талантами. Можно сказать, все довольно скучно и обыденно. С российской точки зрения.
1) Пылающие любовью китайцы чаще всего называют друг друга по именам, так как считается, что имя человека (которое в Китае очень индивидуальное) — это нечто интимное, личное и нежное. У них нет уменьшительно-ласкательных суффиксов, но и ваше простое китайское Павел или Артур будет звучать нежно по сравнению с фамилией, которой обычно пользуются для «идентификации» в повседневном общении.
![american-flag](https://sadpanda.cn/wordpress/wp-content/uploads/2010/01/american-flag.jpg)
2)Американизация, Американизация, Американизация. Аплодирую ей стоя и пишу с большой буквы, поскольку даже в такой Самобытной и Культурной стране как Китай пользуются “baby” и “sweetheart” (100% заимствование из американских фильмов — больше неоткуда). Только переведенными. “Baby” превращается в
«宝贝 bǎobèi», а “sweetheart” становится
«甜心tiánxīn». :) (заметьте, в России пропало пушкинское «сердечный друг»)
![monkey](https://sadpanda.cn/wordpress/wp-content/uploads/2010/01/monkey.jpg)
3) Наконец, есть типичная китайская категория. Однако очень интимная (говорю шепотом, поскольку китайцы обычно употребляют это как
«偷偷 叫的名字 tōutōu jiàо de míngzi»). Речь идет об обезьяне —
猴 hóu. Другими словами, представляя ситуацию любовного общения китайца и китаянки, можно прокрутить в уме такой диалог:
— Привет, обезьянка, я пришел домой. Привет, дорогой (亲爱 qīn'ài), bao zi будешь?
Стоит учесть, что обезьянкой вы можете назвать только очень близкого человека, поскольку
猴 hóu в обычной речи используется как ругательство. Главное помните — никакого «мой дракончик» и в помине нет — я спрашивал.
Sometimes be Panda!