Некто спросил: «Правильно ли говорят, что за зло нужно платить добром?» Учитель сказал: «А чем же тогда платить за добро? За зло надо платить по справедливости, а за добро — добром». Конфуций

Отличие мандаринского от тайваньского

Все знают, что тайваньский китайский отличается от китайского материкового. Давайте посмотрим чуть детальнее на различия.

В китайском вы будете часто слышать:

zhi
chi
shi​
垃圾 (lā jī)
+ 儿 (er) ‘erhua’
Много нейтральных тонов: 先生 (xiān sheng),漂亮 (piào liang),东西 (dōng xi)

В тайваньском китайском вы услышите:

zi
ci
si
垃圾 (lè sè)
Нейтральные тоны не всегда используются: 先生 (xiān shēng),漂亮 (piào liàng),东西 (dōng xī)

Примеры абсолютно разных вариантов произношения одних и тех же слов (первым идет мандарин, вторым — тайваньский диалект)

Картошка — 土豆 (tǔ dòu), 马铃薯 (mǎ líng shǔ)
Ананас — 菠萝 (bō luó), 凤梨 (fèng lí)
Велосипед — 自行车 (zì xíng chē),脚踏车(jiǎo tà chē)
Такси — 出租车(chū zū chē), 计程车 (jì chéng chē)
Метро — 地铁 (dì tiě), 捷运 (jié yùn)
Ланч бокс — 盒饭 (hé fàn), 便当 (biàn dāng)
Томат — 西红柿 (xī hóng shì), 番茄 (fān qié)

А вот еще примеры более понятных выражений:

Пожалуйста — 不用谢 (bú yòng xiè), 不会 (bú huì)
Официант — 服务员 (fù wù yuán), 小姐/ (xiǎo jiě)/先生 (xiān shēng)
Иностранец — 老外 (lǎo wài), 外国人 (wài guó rén)
Понимать — 明白 (míng bái), 了解 (liǎo jiě)
Мальчик/Девочка — 女孩儿/男孩儿 (nǚ hái (r) / nán hái (r)), 女生/男生 (nǚ shēng / nán shēng)

Вступайте в нашу группу вконтакте