Итак, продолжаем курс постов, вдохновителем которых стала учебная программа в ИСАА МГУ (щелкай на баннер в шапке) и лично профессор Бяо Ван. Сегодня мы рассмотрим, что подарить китайцу, а также (что важнее!), что ни в коем случае нельзя использовать в качестве подарка. Для наглядности, все упаковано в таблицу.
Номер | Что? | Комментарий |
1 | Красная бумага | Прежде всего, помните, что подарок китайцу надо заворачивать в красную бумагу. Это счастливый цвет в китайской культуре. |
2 | Цифра „4“ (хороший пост — sadpanda.cn/archives/1032) | Избегайте подарков, где присутствует цифра „4“. Она обозначает смерть, поскольку произносится схоже. |
3 | Ножницы, ножи | Не дарите. Это может привести к ссоре. |
4 | Белые цветы | Не дарите женщинам белые цветы. Китайцы приносят их на могилу. |
5 | Часы | Избегайте дарения будильников или больших часов, т.к. они — 钟表 , поэтому „подарить часы“ 送钟 (sòngzhōng) созвучно с 送终. Китаец воспримет это как „проводы в последний путь“. Наручные часы 手表 можно подарить. |
6 | Яйцо | Не дарите яиц Фаберже (или подарков, напоминающих по форме яйцо), так как слово „яйцо“ (蛋) используется во многих китайских ругательствах (坏蛋 huài dàn — сволочь, 王八蛋 wángbādàn- ублюдок; 浑蛋 hún dàn идиот, 穷光蛋qiónguāng dàn — нищий) |
7 | Утка | Не дарите уточек. 鸭子yā zi „утка“ в Китае называют мужчин-проституток. |
8 | Зеленая шапка | Не дарите. 戴了绿帽子啦! Значение: а-ля русское „наставить рога“, bambusbar.livejournal.com/2210.html |
9 | Руки | Когда дарите, то протягивайте подарок двумя руками. Это признак уважения. |
10 | Зонт | Слово 傘(зонт, sǎn) произносится как 散(разлучить, sǎn). |
11 | Обувь | Нельзя молодому человеку дарить девушке обувь и наоборот. Китайцы считают, что такой подарок поможет «убежать» любимому/любомой от любимой/любимого. Наш читатель Эрик До подсказывает, что 鞋 [xié] (обувь) созвучно с 邪 [xié] (злой, дьявольский) |
Помните, что китайцы очень любят дарить и получать подарки. Если есть вопросы и дополнения — пишите комментарий, я буду добавлять в таблицу.